GSS 674
Jump to navigation
Jump to search
Text
かれがたになりける人に、すゑもみぢたるえだにつけてつかはしける
よみひとしらず
今はてふ 心つくはの 山見れば こずゑよりこそ 色かはりけれ
Translation
To a person who was staying away, she sent this attached to a branch that was changing color at the tips.
Poet unknown
"Now!" / I understand, and Tsukuba / mountain I look at / the color is changing starting from the tip (4-5).
Textual Notes
- かれがた] かれざま(堀*・雲)
- 今はてふ] いまはとて(荒・片)、いまはといふ(白)
- 心つくはの] ころつくはねの(堀)、心づくし(承・正)、思ひつくばの(標ィ・新ィ)
- 色かはりけれ] 色まさりけれ(荒・片)
Other Sources
- うけらが花1166 is a response to this poem: つくばねのしづくてふ名は涙にてかはるは袖のいろにざりける
- 五代歌枕 (First line 今はとて, third line 山ながれば given as alternate reading) 歌枕名寄
Notes
- 今は
- Used in love poetry this typically means the relationship is over.
- 心つくばの山
- This is a pivot on 心づく, indicating the speaker understands the relationship is over, and つくばの山, a place name associated with autumn leaves.「つくば山に紅葉よめり」(聞書)
- こずゑ
- This plays on 来ず. Just as the color is changing starting from the 梢 on the branch, the man's feeling is changing starting from the 来ず (not visiting).
Analysis
「今は枯れ果てんといふ心の付くし人のありさまをみれば、かつかつそのかはる気色いちじるき心をかくよめり」(八代集抄)