GSS 685

From My Wiki
Revision as of 18:54, 10 September 2024 by Jchristo (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Previous poem | Contents | Next poem

Text

おとこのもとにつかはしける

唐錦 おしきわがなは たちはてゝ 如何せよとか 今はつれなき

Translation

Sent to a man

[Chinese brocade] I have completely gotten a regrettable reputation; how can you be so cold to me?

Textual notes

  • 詞書ナシ(堀*)
  • もとに] もとへ(荒・片)
  • わがなは] わがなを(荒・片・安ィ)、わかれは(雲)
  • たちはてゝ] たちてはてて(荒)

Other sources

(None)

Notes

唐錦
A pillow word for 立つ, because of 裁つ.「唐錦は裁つを惜しむ故、枕詞に云也」(八代集抄)

Analysis

The poet upbraids the man for neglecting her when he is the reason for her bad reputation. 「歌の心は君によりて浮名は立ちながら、君はつれなくなるは如何と也」(八代集抄)

KKS 864 「思ふどちまとゐせるよは唐錦たたまくをしき物にぞありける」

SIS 758 「隠れ沼のそこの心ぞうらめしきいかにせよとてつれなかるらん」(増抄)

Previous poem | Contents | Next poem