GSS 680: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "Previous poem | Contents | Next poem = Text = 題しらず あつよしのみこ 深くのみ 思ふ心は あしのねの わけても人に あはんとぞ思 = Translation = = Textual Notes = * 歌ナシ(安) * 題しらず] ナシ(堀) * 深くのみ思ふ] 深く我たのむ(堀)、深くのみたのむ(荒・片・奥儀・和歌色葉) * あはん] あふ(堀) = Other Sources = * 奥儀...") |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
* 歌ナシ(安) | * 歌ナシ(安) | ||
* 題しらず] ナシ(堀) | * 題しらず] ナシ(堀) | ||
* 深くのみ思ふ] | * 深くのみ思ふ] 深く我たのむ(堀)、深くのみたのむ(荒・片・奥儀・和歌色葉)、深くともたのむ(標ィ・新ィ) | ||
* あはん] あふ(堀) | * あはん] あふ(堀) | ||
Line 23: | Line 23: | ||
= Notes = | = Notes = | ||
;あしのね | |||
:This is engo with 深く(新抄). It acts as a pillow word for 分けて(全釈). It represents something blocking the way to the lover (全釈・新注). | |||
;わけて | |||
:This is used because あしのね are はかない (奥儀). You have to part reeds because they are chaotic, in the same way, because of あながち thoughts, even if I make my way to visit...(僻案). Even if I go underground like the reeds to visit you (see poem 1234) (新体系・和歌大系). | |||
= Analysis = | = Analysis = | ||
See poem 605. The depth of my thought is like the reeds, and like the thick reeds no matter how far I go we will not meet (新抄). 蘆の根 is not a common theme, and usually involves 下 (but not here?). The unusual imagery enhances the sincerity (全釈). | |||
[[GSS 679|Previous poem]] | [[Gosenshu_10|Contents]] | [[GSS 681|Next poem]] | [[GSS 679|Previous poem]] | [[Gosenshu_10|Contents]] | [[GSS 681|Next poem]] |
Latest revision as of 15:27, 16 August 2024
Previous poem | Contents | Next poem
Text
題しらず
あつよしのみこ
深くのみ 思ふ心は あしのねの わけても人に あはんとぞ思
Translation
Textual Notes
- 歌ナシ(安)
- 題しらず] ナシ(堀)
- 深くのみ思ふ] 深く我たのむ(堀)、深くのみたのむ(荒・片・奥儀・和歌色葉)、深くともたのむ(標ィ・新ィ)
- あはん] あふ(堀)
Other Sources
Notes
- あしのね
- This is engo with 深く(新抄). It acts as a pillow word for 分けて(全釈). It represents something blocking the way to the lover (全釈・新注).
- わけて
- This is used because あしのね are はかない (奥儀). You have to part reeds because they are chaotic, in the same way, because of あながち thoughts, even if I make my way to visit...(僻案). Even if I go underground like the reeds to visit you (see poem 1234) (新体系・和歌大系).
Analysis
See poem 605. The depth of my thought is like the reeds, and like the thick reeds no matter how far I go we will not meet (新抄). 蘆の根 is not a common theme, and usually involves 下 (but not here?). The unusual imagery enhances the sincerity (全釈).