KKS 18: Difference between revisions

From My Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "= Text = み山には 松の雪だに きえなくに 宮こはのべの わかなつみけり = Translation = [Topic unknown] [Poet unknown] On the mountain / eve...")
 
No edit summary
Line 12: Line 12:


In almost all texts, this poem and poem 19 are switched.
In almost all texts, this poem and poem 19 are switched.
;み山
:The み can be simply honorific, but it's more likely here that it means "deep mountain".
;松の雪だに
:だに indicates "even." Various explanations have been offered for why the poet says that "even" the snow in the pines has not vanished -- clearly this means that the snow on pines is expected to vanish first, but is it simply that the needles are small and don't hold much snow? I think it may just be that pine trees are being used for the scenery the poet sees, and that he simply means the snow on the trees melts quicker than the snow on the ground.
;きえなくに
:なくに is a holdover from OJ; a combination of the なく nominal form of the negative ず, plus the conjunctive に. "Even though it hasn't..."
;のべのわかな
:Many alternate texts read のべにわかな, which means "they are picking young shoots in the fields."


= Analysis =
= Analysis =

Revision as of 19:41, 1 April 2020

Text

み山には 松の雪だに きえなくに 宮こはのべの わかなつみけり

Translation

[Topic unknown] [Poet unknown]

On the mountain / even the snow on the pines / has not melted / but in the capital / they are picking young shoots (of the fields (4)).

Notes

In almost all texts, this poem and poem 19 are switched.

み山
The み can be simply honorific, but it's more likely here that it means "deep mountain".
松の雪だに
だに indicates "even." Various explanations have been offered for why the poet says that "even" the snow in the pines has not vanished -- clearly this means that the snow on pines is expected to vanish first, but is it simply that the needles are small and don't hold much snow? I think it may just be that pine trees are being used for the scenery the poet sees, and that he simply means the snow on the trees melts quicker than the snow on the ground.
きえなくに
なくに is a holdover from OJ; a combination of the なく nominal form of the negative ず, plus the conjunctive に. "Even though it hasn't..."
のべのわかな
Many alternate texts read のべにわかな, which means "they are picking young shoots in the fields."

Analysis