GSS 682: Difference between revisions

From My Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 17: Line 17:
** 御帳] ただ御帳(雲・坊・承・正)
** 御帳] ただ御帳(雲・坊・承・正)
** めぐり] めきり(承)
** めぐり] めきり(承)
** 人] とのゐ人(堀・荒・片・雲)
** 人] とのゐ人(堀・荒・片・雲・慶)
** さぶらはせたまうて] 候はしめ給て(雲・坊)
** さぶらはせたまうて] 候はしめ給て(雲・坊)
** ちかうよせられざりければ] ちかうもめしよせられざりければ(行・承・正・正保・旧国)、ちかうめしよせざりければ(中・雲)、ちかうもよせられざりければ(貞・安)、ちかくもめさざりければ(堀)、ちかうめしよせざりければ(荒・片)、ちかうよせざりければ(坊)
** ちかうよせられざりければ] ちかうもめしよせられざりければ(行・承・正・正保・八・増・標・新・旧国・全釈)、ちかうめしよせざりければ(中・雲・慶・新ィ)、ちかうもよせられざりければ(貞・安)、ちかくもめさざりければ(堀)、ちかうめしよせざりければ(荒・片)、ちかうよせざりければ(坊)
** 御帳] 帳(坊)
** 御帳] 帳(坊)
** むすびつけける] さしおきける(荒・片)、さしおけりける(雲)
** むすびつけける] さしおきける(荒・片)、さしおけりける(雲)、むすびつけけり(慶・新ィ)
** 小八条御息所] 小八条(坊)
** 小八条御息所] 小八条(坊)


* Poem
* Poem
** たちよらば] たちよれば(荒・片*
** たちよらば] たちよれば(荒・片*) 立よればの誤か(標柱)
** ちかけれど] ちかきまに(堀・雲・荒・片*・坊)
** ちかけれど] ちかきまに(堀・雲・荒・片*・坊)
** 誰かなこその関をすへけん] あひみぬせきをたれかすへけん(行・坊)、を(堀ィ)、あひみぬせきはたれかすゑけん(荒・片・雲)
** 誰かなこその関をすへけん] あひみぬせきをたれかすへけん(行・坊)、を(堀ィ)、あひみぬせきはたれかすゑけん(荒・片・雲)
Line 36: Line 36:


= Notes =
= Notes =
;御ぐしおろし
:Emperor Uda took holy orders in 900. After this, he would no longer be allowed to see his women.
;なこそ関
:This is in Michinoku. The name plays on な来そ ("do not come"). The poet is close enough to touch Uda but is not summoned. The place is found in a Komachi poem as well as the Genji.


= Analysis =
= Analysis =
See SKKS 1181 (sent by Uda to Kohachijo, not related to this poem). Also KKR 2812 and Tsurayuki-shu 684.


[[GSS 681|Previous poem]] | [[Gosenshu_10|Contents]] | [[GSS 683|Next poem]]
[[GSS 681|Previous poem]] | [[Gosenshu_10|Contents]] | [[GSS 683|Next poem]]

Revision as of 17:24, 21 August 2024

Previous poem | Contents | Next poem

Text

寛平のみかど御ぐしおろさせたまうてのころ、御帳のめぐりにのみ人はさぶらはせたまうて、ちかうよせられざりければ、かきて御帳にむすびつけゝる

小八条御息所

たちよらば 影ふむ許 ちかけれど 誰かなこその 関をすへけん

Translation

Textual Notes

  • Prose Preface
    • 御ぐしおろさせたまうてのころ] 入道せさせ給てのころ(堀)、の入道したまひてのころ(荒・片・雲)、御ぐしおろし給て(坊)
    • 御帳] ただ御帳(雲・坊・承・正)
    • めぐり] めきり(承)
    • 人] とのゐ人(堀・荒・片・雲・慶)
    • さぶらはせたまうて] 候はしめ給て(雲・坊)
    • ちかうよせられざりければ] ちかうもめしよせられざりければ(行・承・正・正保・八・増・標・新・旧国・全釈)、ちかうめしよせざりければ(中・雲・慶・新ィ)、ちかうもよせられざりければ(貞・安)、ちかくもめさざりければ(堀)、ちかうめしよせざりければ(荒・片)、ちかうよせざりければ(坊)
    • 御帳] 帳(坊)
    • むすびつけける] さしおきける(荒・片)、さしおけりける(雲)、むすびつけけり(慶・新ィ)
    • 小八条御息所] 小八条(坊)
  • Poem
    • たちよらば] たちよれば(荒・片*) 立よればの誤か(標柱)
    • ちかけれど] ちかきまに(堀・雲・荒・片*・坊)
    • 誰かなこその関をすへけん] あひみぬせきをたれかすへけん(行・坊)、を(堀ィ)、あひみぬせきはたれかすゑけん(荒・片・雲)

Other Sources

Notes

御ぐしおろし
Emperor Uda took holy orders in 900. After this, he would no longer be allowed to see his women.
なこそ関
This is in Michinoku. The name plays on な来そ ("do not come"). The poet is close enough to touch Uda but is not summoned. The place is found in a Komachi poem as well as the Genji.

Analysis

See SKKS 1181 (sent by Uda to Kohachijo, not related to this poem). Also KKR 2812 and Tsurayuki-shu 684.

Previous poem | Contents | Next poem